COMPARTIR

 

 

DATOS EDICIÓN
Edición impresa

ISBN: 9788480635790
Referencia: 16016-0
Fecha:
Formato:
Páginas: 160
 
 

Secuencias

Tareas para el aprendizaje interactivo de la traducción especializada

Colección: Universidad

EDICIÓN IMPRESA

Presentación

El auge de los estudios de traducción en la década de los ochenta trajo consigo un gran interés por cuestiones teóricas e ideológicas relacionadas con este campo. Sin embargo, en general, la enseñanza de la traducción seguía aplicándose en las aulas de manera totalmente tradicional, siguiendo la instrucción: “lee y traduce”. Esta situación da un giro a finales de los noventa, cuando surgen publicaciones en el área que reflejan las últimas tendencias de la investigación sobre metodología pedagógica. En ellas se hace hincapié en la necesidad de que el alumno protagonice su proceso de aprendizaje, en que haya una interacción constante en las clases y en que es preferible sistematizar los contenidos. Uno de los métodos más eficaces para conseguir todo ello es el enfoque por tareas, es decir, la secuenciación de las actividades de clase de manera gradual e interactiva que lleve a un aprendizaje significativo de la competencia traductora y a una autonomía cada vez mayor del alumno.

Ver el índice del libro

Prefacio / Introducción / 1. Traducción de textos audiovisuales / 2. Traducción de textos científicos: medicina y medio ambiente / 3. Traducción de textos informáticos / 4. Traducción de textos jurídicos y económicos / 5. Traducción de textos literarios / 6. Traducción de textos sobre psicopedagogía / Bibliografía general / Los autores

Pin It on Pinterest

Share This