FICHA TÉCNICA
Fecha de publicación:
20/02/2026
Doi del capítulo:
Título del libro: Didáctica del español para la educación no universitaria
URL del libro:
ISBN del libro: 9788410792692
DOI del libro:
Abstract
Este capítulo aborda la transferencia inversa del español como tercera lengua (L3) al inglés como segunda lengua (L2) de estudiantes chinos en una tarea de comprensión de un texto escrito en su L2, el inglés. Los investigadores recopilaron un corpus de 17 estudiantes universitarios multilingües del programa de Filología Española de una universidad pública china. Su nivel de competencia en L2, el inglés, era B2 (según el MCER), y B1 en su L3, el español. Se analizó la precisión de los estudiantes en la comprensión de los tiempos verbales aspectuales del español (pretérito perfecto, indefinido e imperfecto) comparando expresiones equivalentes en inglés y español (en términos léxicos, semánticos y conceptuales). El instrumento consistió en una tarea de evaluación en línea de 15 minutos de duración para un conjunto de traducciones de 30 frases del español al inglés utilizando una escala de Likert. La tarea formaba parte de una sesión de clase. Los resultados muestran que la transferencia inversa de la L3 a la L2 puede constatarse tanto en las formas verbales de destino como en la semántica del predicado, a la luz de la valoración de los estudiantes del conjunto de traducciones proporcionadas para el tiempo y el aspecto.
Palabras clave
Autores
Cómo citar
Sun, Y. y Díaz, L. (2026). La transferencia inversa de los pretéritos perfecto, indefinido e imperfecto del español como L3 en la comprensión del inglés L2 por aprendices sinohablantes. En M. T. del-Olmo-Ibáñez y E. Barberá (coords.), Didáctica del español para la educación no universitaria. Innovación y estrategias para el siglo XXI (pp. 133-144). Octaedro. https://doi.org/10.36006/09771-1-10
Referencias bibliográficas
Anderson, L. B. (1982). The «perfect» as a universal and as a language-specific category. Tense-aspect: Between Semantics and Pragmatics, 227-264. John Benjamins
Babaii, E. y Ramazani, K. (2017). Reverse transfer: Exploring the effects of foreign language rhetorical patterns on L1 writing performance of Iranian EFL learners. RELC Journal, 48(3), 341-356.
Barking, M., Mos, M. y Backus, A. (2022). Comparing forward and reverse transfer from Dutch to German. International Journal of Bilingualism, 26(4), 389-404.
Cai, J. (2022). Comparison-induction methodological framework for transfer research in multilingual production. Foreign Language Research, 224(1), 73-83.
Comrie, B. (1976). Aspect. Cambridge University Press.
Comrie, B. (1985). Tense. Cambridge University Press.
Cook, V. (2003). Effects of the second language on the first. Multilingual Matters.
Domínguez, L., Tracy-Ventura, N., Arche, M. J., Mitchell, R. y Myles, F. (2013). The role of dynamic contrasts in the L2 acquisition of Spanish past tense morphology. Bilingualism: Language and Cognition, 16(3), 558-577.
Fuchs, R., Götz, S. y Werner, V. (2016). The present perfect in learner Englishes: A corpus-based case study on L1 German intermediate and advanced speech and writing. Re-assessing the present perfect (pp. 297-338). Walter de Gruyter, GmbH
García Fernández, L. (1998). El aspecto gramatical en la conjugación. Arco/Libros.
Klein, W. (1994). Time in language. Routledge Psychology Press.
Klein, W. (2009). Concepts of time. En: Klein, W. y Li, P. (eds.). The Expression of Time (pp. 5-38). Mouton de Gruyter.
Klein, W., Dietrich, R. y Noyau, C. (1993). The acquisition of temporality. Adult language acquisition: Cross-linguistic perspectives, 2, 73-118.
Luque, G. (2020). Unintentional reverse transfer from L2 (English) to L1 (Spanish) in tertiary levels. International Journal of English Studies, 20(3), 57-76.
Rojo, G. (1988). Temporalidad y aspecto en el verbo español. Lingüística Española Actual, 10(2), 195-216.
Rojo, G. (1990). Relaciones temporalidad y aspecto en el verbo español. En: I. Bosque (ed.). Tiempo y aspecto en español (pp. 17-43). Cátedra.
Salaberry, M. R. (2011). Assessing the effect of lexical aspect and grounding on the acquisition of L2 Spanish past tense morphology among L1 English speakers. Bilingualism: Language and Cognition, 14(2), 184-202.
Salaberry, R. y Ayoun, D. (2005). The development of L2 tense-aspect in the Romance languages. Tense and aspect in Romance languages: Theoretical and applied perspectives (pp. 1-33). John Benjamins.
Selinker, L. (1969). Language transfer. General linguistics, 9(2), 67.
