FICHA TÉCNICA
EDICIÓN IMPRESA:
ISBN: 9788480630032
DOI:
Referencia: 16040-0
Fecha: abril, 2012
Encuadernación: rústica
Tamaño: 17 x 24 cm.
Páginas: 176
Acortar distancias
20,00€
EDICIÓN IMPRESA
Presentación
Acortar distancias parte de planteamientos pedagógicos actuales, desde la perspectiva de un enfoque didáctico que convierte al estudiante en el centro del proceso de enseñanza-aprendizaje. Estas orientaciones se describen aquí con detalle, al tiempo que se analizan algunos de los recursos que se pueden emplear en las clases y se proponen actividades específicas, estructuradas por secuencias de tareas, que se pueden utilizar en la docencia de la traducción y de las lenguas extranjeras: traducción de textos subordinados a la imagen; interacción de los estudiantes en las clases de traducción mediante las TIC; entornos web en las clases de lengua extranjera; actividades que parten de enfoques docentes basados en la programación neurolingüística, el correo electrónico y la interacción intercultural, o el trabajo de proyectos usando plataformas pedagógicas.
Las generaciones actuales de estudiantes universitarios y de secundaria han crecido con la informática. La traducción profesional se realiza en entornos digitales. Las lenguas y la comunicación ya no se entienden sin las TIC. Acortar distancias pretende ofrecer respuestas docentes a estas realidades.
Índice
1. De la enseñanza presencial a la enseñanza virtual: antecedentes y expectativas (Marcos Cánovas, María González y Lucrecia Keim)
2. Principios, trampas y trucos en el uso de la informática ( Marcos Cánovas y Richard Samson)
3. Herramientas y tareas para la traducción subordinada a la imagen en un contexto virtual (Francesca Bartrina, Marcos Cánovas y Eva Espasa)
4. Interacción en la clase de traducción mediante el uso de las tecnologías de la información y la comunicación (Àngel Tortadès)
5. El entorno web como medio y objetivo en la clase de lengua extranjera (francés) (Gemma Delgar)
6. Innovación educativa en la enseñanza secundaria a través de un entorno web y de un enfoque basado en la programación neurolingüística y las inteligencias múltiples (Cristina Mallol)
7. El uso del correo y de las plataformas para la interacción intercultural en la clase de alemán como lengua extranjera (Lucrecia Kleim)
8. Socioconstructivismo, humanismo y plataformas pedagógicas: de la teoría al proyecto auténtico de traducción (María González Davies)
Bibliografía
Lucrecia Keim; Marcos Cánovas; María González Davies
9788480630032
9788499210704
16040-0
16040-1